Дж. Сулейман О, море, море...

Аделя Махмутова
Дж. Сулейман Эй, дэрья, дэрья...

(перевод с татарского)

1. Солнце и луну мне море отразит.
Что в подлунном мире ищешь, расскажи.
В этом мире - грусть, кручина и тоска.
Опоздал к тебе, отец, душа моя.

2. Как мне гОря жар и горечь приглушить?
Верой в то, что будет встреча впереди?
Думал раньше - мир наш светлый, как родник...
Не родник - морская бездна на пути.

3. Схлынув, море обнажает крепость скал...
Трепетность душевную в других искал.
Горько-жгучих слёз потоки не сушил.
Море горя - глубина людской души.

4. В сердце моря не поймёшь, где верх и низ.
Чтобы выплыть, в душу просто окунись.
Горе - море, но тонуть в нём не спеши,
Ты изведай глубину своей души.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1. Дэрьяларда ай-кояш бар, ай-кояш,
«Дэньяларда нилэр бар» - дип, кил, сораш.
Дэньяларда таптым сагыш, таптым мон’,
Эти, ж’аным, кинэшергэ, ахры, сон’…

2. Минем яну-кэюлэрне ни басар?
Безнен’ алда кYрешYлэр ни гасыр?
Чишмэ-судыр дигэн идем бу дэнья,
Юк, тYгелдер кэмеш агым, бу – дэрья.

3. Дэрья чиге коеп куйган кыядыр,
Нечкэ кYн’ел ж’ан-рухларны тоядыр.
Ачы яшем тYгелмидер hич юкка,
Тамчы-тамчы дэрья ж’ыела ж’ан-рухтан.

4. Юк эсте дэ, юк асты – тирэн икэн,
Бер керэм дэ чыгамын димэ икэн.
Сыкрансам  да кайчак, эй, дэрья диеп,
Язмыш баса: бу – Yзен’, дэньян’ диеп.