Женщина-Скрипка...

Евгения Шерман
"Женщина-Скрипка" рассохлась в футляре,
Очень давно её в руки не брали.
Струны ослабли и сердце остыло,
Всё в этой жизни уже ей не мило...

Мастер придёт и возьмёт в руки Скрипку -
Жизни исправит былые ошибки.
Нежно её прижимая плечом,
Бережно тронет волшебным смычком.

Вновь зазвучит позабытая Скрипка,
Звуком своим вызывая улыбки.
Душу её, словно светом, зажжёт,
Сердце проснётся и вновь оживёт.

В страстном слияньи двух нежных сердец
Песня Любви зазвучит, наконец!



                2009

Мой перевод этого стихотворения на английский:
http://www.stihi.ru/2009/11/11/1683

Плэйкаст: Спасибо автору - Ellionora

Фото: Манн Рэй (Рудницки Эммануэль) (1897-1976)
Скрипка Энгра, 1924

Это моё стихотворение "гуляет" по страницам Интернета в большом количестве,
без указания имени автора и ссылки на него.
Даже стало "эпиграфом" на одном сайте знакомств.
Как с этим бороться – я уже не знаю!