Бисеринки падают на пол

Атлан Тида Стадлер
   Бисеринки падают на пол. Медленно падают.
Столкновение крошечного цветного с твердью -
- Кратковременная любовь -
- Отскоком расставание
В опускающейся-настигающей атмосфере взаимного разочарования.
Спешит прочь
Обиженный внебрачный ребенок -
Гул,
Мгновенно рассеивающийся от отчаяния.
   Бисеринки падают на пол. Одна за другой.
Может быть, одна из них
Превратится
В падении,
В ореоле расплавляющей энергии свободы
В каплю краски.
Камень получит жертву,
Которая останется у него. Разбитая. Но не изменившаяся,
Пойманная живой
И мгновенно залакированная сверхмощным пламенем бунтарства.
   Бисеринки падают на пол. Кажется - одинаковао.
Стук - и не-отскок. Осталась
Лежать
На безучастном камне, принимающем других,
Другим подыгрывающем в их историях.
Пролежит тут
В ежесекундно замирающем, но уже скучном ожидании,
Никому больше не интересная и ничего не получившая.
Постепенно будет забывать полет и забудет себя.
   Бисеринки падают на пол. Сколько судеб...
Это больно: что-то откололось,
Неудачно,
Камень в раздражении не обратил внимания и отшвырнул как-то косо.
Ей - оставаться под вековечным массивом шкафа,
Чувствовать, как она, красивая,
Срастается с уродливой пылью,
Тонуть в ней.
Вопить о своем отчаянии бесполезно, да и голоса уже нет.
   Бисеринки падают на пол. Все падают и падают.