о, нежный ангел
вновь цубаки опала
тихо печалясь
по ветру слёзы
и стихи на тандзаку…
жаль, не встречались
в шорохе листьев
шёпот твой «…саёнара…»
может услышу
звездной дорогой
точно знаю, когда-то
ты возвратишься
октябрь, 2009
*В японском же языке "Sayonara" [саёнара] переводиться как «прощай», говорят при расставании, когда расстаются очень надолго (несколько лет) или навсегда.
*Цубаки – вид камелии, у которой опадают цветки. В старые времена камелия-цубаки как и сакура символизировала короткую, но яркую, в ореоле славы жизнь или верность господину даже перед лицом смерти. Дерево почиталось самураями, всегда присутствовало в их садах.
* Тандзаку — небольшие кусочки тонкой цветной бумаги с написанными на них желаниями и/или стихами. До наших дней в Японии сохранился обычай развешивать тандзаку на бамбуковых ветках в честь праздников, а также в честь поминок.
памяти Колдун Я
http://www.stihi.ru/avtor/koldyn666
и всех тех, кого с нами нет...
притча "шорох листьев" http://www.stihi.ru/diary/kira1221/2010-01-27