Андрею Найтову - вечному мальчику

Павел Голушко
Андрею Найтову – вечному мальчику



Jag frаgade dem:
”Fоljer Ni med till in barndom?” De svarade”ja”.
Tomas Transtrоmer*


Отдыхаем в стихах, в них теперь ещё есть и апрель,
Но за окнами тянется сказочно-жёлтая осень.
Там качает кудесница-верба свою колыбель.
Здесь ступаешь в лесу, в след оставленный лосем.

Где-то там, с крыш домов, звонким хохотом рвётся капель.
Тут мы слышим уже, шелест лёгких заоблачных далей.
У судьбы под ногами смятений весенний кисель,
Ей укажет свободное место предвестник печалей.

Создавая картинку не хуже, чем гибель Помпей
К нам придёт созерцатель цветов и фотограф природы.
И взяв за руки нас, заберёт к себе в детство скорей,
И желания наши вдруг станут капризней погоды.

Олимпийские Мишки, загадочный сказочный лес,
Арлекины и принц на планете с заносчивой розой,
И мечты уронили блистающий жемчуг небес,
Но года уже шепчут на ухо стихами и прозой.

Полусонной усталой листвой шелестит скучный вечер,
И в свой завтрашний день улетаем уже налегке.
Мы научимся снова любить, задыхаясь в рассвете,
И сонеты писать на неведомом нам языке.




* Я их спросил:
«Хотите со мной, в моё детство?» Они ответили: «Да»
Томас Транстрёмер (перевод швед. Игн. Ивановский)