Ганна Чубач. Только не молчи

Светлана Мулюкова
Перевод с украинского стихотворения Ганны Чубач. Только не молчи...

Позвони мне первого апреля,
И соври, что любишь меня.
Я возьму и тебе поверю,
Ни апрель, ни тебя не виня.
Пусть на миг меня чудо согреет,
Словно солнышко из-за туч.
Я поверю, поверю, поверю!
В ускользающий счастья луч.
А под вечер позвонишь снова
И признаешься, что пошутил.
От тебя всё услышать готова,
Ты меня никогда не любил.
Я пойму, я стерплю, не заплачу,
С укоризной взгляну на число.
Календарный листочек запрячу,
Ты смеёшься? А мне не смешно...

          ***

Подзвони мені першого квітня
I скажи, що ти любиш мене.
І нехай хоч в уяві розквітне
Мого щастя віконце сумне.
Хай до слова пригорнеться слово,
Як ранковий промінчик до трав.
Подзвони мені ввечері знову
І признайся, що ти жартував.
Я заплачу, стерплю, зрозумію.
Кину докір на перше число.
І ніколи спитать не посмію,
Чи то гiрко, чи смішно було.

Перевод Анны Дудка:
http://stihi.ru/2009/10/15/4044

Позвони мне в День смеха, в апреле
И скажи, что любима тобой!
Расцветёт пусть на миг, потеплеет
Моё счастья окошко мечтой.
Пусть ласкается слово к словечку,
Словно к травке рассвета лучи.
Придёт вечер, признайся беспечно,
Что в тот день надо мной подшутил.
Я заплачу, стерплю, осознаю,
Лишь с упрёком взгляну на число…
Не посмею спросить, не узнаю
Горько ль было тебе иль смешно.

Худ.Дж.Кристенсен