Получил отзывы от завзятых ramманов о том ,что «ништяк» и «визг» не укладываются в стиль и хотя можно порассуждать на эту тему , все же решил опубликовать и третий вариант перевода
Розенрот - перевод песни Rammstein Rosenrot
Видит дева как цветет
В горах на солнце Розенрот
Просит парня, что ей мил
Чтоб ей розу ту добыл
Она желает – он добудет
Было так всегда и будет
Она желает - вот закон
Так с древних повелось времен
Чтобы чистой взять воды
Глубже рой колодец ты
Розенрот, ах, Розенрот
Нет тиши в глубинах вод
На гору парень влез с трудом
Он думал только об одном,
Как розой сможет обладать
Чтоб в дар любимой передать
Она желает – он добудет
Было так всегда и будет
Она желает - вот закон
Так с древних повелось времен
Чтобы чистой взять воды
Глубже рой колодец ты
Розенрот, ах, Розенрот
Нет тиши в глубинах вод
Чтобы чистой взять воды
Глубже рой колодец ты
Розенрот, ах, Розенрот
Нет тиши в глубинах вод
Случилось так, что из под ног
Сорвался вдруг скалы кусок
Услышал каждый парня стон
Когда упал на землю он
Она желает – он добудет
Было так всегда и будет
Она желает - вот закон
Так с древних повелось времен
Чтобы чистой взять воды
Глубже рой колодец ты
Розенрот, ах, Розенрот
Нет тиши в глубинах вод
Чтобы чистой взять воды
Глубже рой колодец ты
Розенрот, ах, Розенрот
Нет тиши в глубинах вод