The Beatles перевод I Call Your Name

Виктор Кириллов
     ЗОВУ ТЕБЯ
   (эквиритм-перевод)

Зову тебя, не дозовусь,
Обидел зря тебя и злюсь.
О, невозможно спать
Мне без тебя,
Но не хочу рыдать,
Нет, мне нельзя.

Нет, нельзя мне, не стану,
Пусть плачет другой.
Хоть это и странно,
Просто я не такой.

О, не смогу я спать,
Хоть, может, зря,
Но не хочу рыдать,
Зову тебя.

   (соло)

Нет, нельзя мне, не стану,
Пусть плачет другой.
Хоть это и странно,
Просто я не такой.

О, не смогу я спать,
Хоть, может, зря,
Но не хочу рыдать,
Зову тебя,
Зову тебя,
Зову тебя.

The Beatles   I CALL YOUR NAME (Lennon/McCartney)
Е.Р. (миньон)
LONG TALL SALLY  выпуск - июнь 1964г.

I call your name but you're not there   
Was I to blame for being unfair      
Oh I can't sleep at night            
Since you've been gone            
I never weep at night               
I can't go on               

Well don't you know I can't take it      
I don't know who can               
I'm not going to make it          
I'm not that kind of man         

Oh I can't sleep at night          
But just the same               
I never weep at night               
I call your name

    (solo)               

Don't you know I can't take it
I don't know who can
I'm not going to make it
I'm not that kind of man

Oh I can't sleep at night
But just the same
I never weep at night
I call your name
I call your name
I call your name
I CALL YOUR NAME
Я ПРОИЗНОШУ ТВОЕ ИМЯ
(JOHN IENNON/PAUL McCARTNEY)
Записана 1 марта 1964г.

Уже записанная за год до этого Билли Дж. Крамером, приятелем и протеже
Брайена Эпстайна, композиция была возвращена Леннону и включена в ЕР
"Long Tall Sally". В отличие от более мягкого исполнения Крамера
надменные интонации вокала Джона, очевидно, были связаны с принципиально
иной трактовкой: герою безразлично, ответит на его призыв любимая или нет.
В 1980 г. Леннон вспоминал, что во время исполнения музыканты не совсем
уверенно чувствовали себя при смене ритмов (при переходе куплета на припев).
(Джон Робертсон "Полный путеводитель по музыке БИТЛЗ")

Это одна из самых ранних композиций Джона Леннона. Он написал её ещё до существования «Битлз».

«Это моя песня», - вспоминал Леннон. «Я написал ее один, когда ещё не было «Битлз». Она просто вертелась в голове. Это была моя попытка написать блюз. Затем, когда пришло время всунуть её в альбом, я придумал музыкальный переход. Первую часть я сочинил ещё до поездки в Гамбург. Это одна из моих первых попыток сочинить песню».

По словам Пола Маккартни песня была написана в доме тёти Джона на Менлов авеню, в Ливерпуле: «Мы работали над песней вместе, но основная идея принадлежала Джону. Когда я вспоминаю слова этой песни, я начинаю размышлять: «Постой-ка. Что он имел ввиду? ‘Я зову тебя, но тебя нет рядом’ (англ. ‘I call your name but you're not there’) Может он имел ввиду свою мать? Или своего отца?» Признаться, в то время, я не замечал всего этого, ведь мы были лишь парой мальчишек, сочинявших песни. Только спустя какое-то время начинаешь анализировать многие вещи».

Источник: Sheff, David (2000). All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono.