Шекспировский сонет N 116. Гейша АкемИ

                Стихотворение написано на конкурс Дед Славы
                10 - й конкурс "А не замахнуться ли нам..." Сонеты Шекспира.
                ГОРНИЦА.
                Форум Стихихишкиного Теремка
                http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=218


---------
Оригинальный текст и его перевод (http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-116-ru.html)
---------

Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Не дайте мне для [брачного] союза верных душ
допустить препятствия {*}; та любовь не любовь,
которая меняется, находя изменения,
или сбивается с пути, подчиняясь обстоятельствам.
О нет, это установленная навечно веха,
которая взирает на бури, всегда неколебима;
для всякой блуждающей ладьи это звезда,
чье значение неизвестно, хотя бы ее высота была измерена.
Любовь - не шут Времени, хотя цветущие губы и щеки
подпадают под взмах его кривого серпа;
любовь не меняется с быстротекущими часами и неделями,
но остается _неизменной_ до рокового конца.
Если я заблуждаюсь, и мне это докажут,
_то, значит_, я никогда не писал и ни один человек
никогда не любил.

{*  Всю  начальную  фразу сонета можно понять двояко: "Да не признаю я,
что  возможны  препятствия  для  союза  верных  душ"  или  "Пусть  я не буду
препятствием для союза верных душ".}

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Препятствий нет для любящих сердец.
Такой  союз необычайно прочен.
Не может их любви прийти конец,
И путь не может быть их опорочен.

Любовь - константа,  яркая звезда,
Маяк  для душ людских в житейских бурях.
И пусть поблекли милые уста,
Вновь заалеют в страстных поцелуях.

Как беспощаден Времени поток,
Но неизменны истинные чувства.
Любовь - неувядающий Цветок,
Она бессмертна также,  как Искусство.

Кто выскажет сомнения свои,
Тот НИЧЕГО не знает о ЛЮБВИ!


Рецензии
Где же вы, гейши? Не затянула ли вас история - всем известное болото...

Щюрик   06.04.2016 20:50     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.