Перевод. Topsy-Turvy World by William Brighty Rand

Надежда Радченко
Перевёрнутый мир

 Когда б женились на пчёлах черви,
 А совы сватались к дикобразам,
 Средь волн морских возводились церкви,
 А лето было в году три раза,
 Верхом на людях скакали кони,
 Душистый клевер жевал коров,
 А мыши ринулись бы в погоню,
 Ловя на ужин себе котов,
 Когда бы мамы родных дитятей
 Несли безжалостно в детский дом,
 И превратились бы тёти в дядей,
 Перевернулся бы мир вверх дном!

  Но несуразности эти, может,
  И не заметили бы мы с вами,
  Поскольку в мире таком мы тоже
  Перевернулись бы вверх ногами.

 
 
  ------------------
Topsy-Turvy World
 
William Brighty Rands (1823–80)

 If the butterfly courted the bee,
 And the owl the porcupine,
 If churches were built in the sea,
 And three times one was nine;
 If the pony rode his master;
 If the buttercups ate the cows;
 If the cat had the dire disaster
To be worried, sir, by the mouse;
If mamma, sir, sold the baby
To a gipsy for half-a-crown;
If a gentleman, sir, was a lady -
The world would be Upside-Down!
If any of all these wonders
Should ever come about,
I should not consider them blunders,
For I should be Inside-Out!