Результаты финала I Конкурса Поэтических Переводов

Новый Конкурс
Завершается I Конкурс Поэтических Переводов http://stihi.ru/2009/06/28/5141 . Участники представили свои переводы стихотворения одного из лучших британских поэтов XX века Уистана Хью Одена

Stop all the clocks, cut off the telephone

W. H. Auden

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.

1938

Напомним, что в первом туре из 36 поступивших переводов http://stihi.ru/2009/10/04/4368 судьи отобрали 18 лучших, по три из группы. По результатам второго тура из 18 переводов в финал вышли 6 лучших  произведений - http://stihi.ru/2009/11/14/1385 .



Победителем Конкурса становится Талестра http://stihi.ru/avtor/250800 с поэтическим переводом «Часы – не тикать, телефон – молчать» http://stihi.ru/2009/08/31/1725 .
Победитель получит в подарок книгу стихов британской поэзии (на английском и, возможно, по выбору из нескольких возможных). Будут и призы в стихобаллах, и даже анонс на главной странице! :)

Спасибо за участие в Конкурсе!



Часы – не тикать, телефон – молчать
Уистан Хью Оден.

Талестра

Часы – не тикать, телефон – молчать.
По сочной кости псам – не сметь рычать.
Роялям – стихнуть. Под  глухую дробь
Пускай выносят плакальщики гроб.

Пусть самолеты режут высоту,
Чертя «Он мертв», рыдая на лету.
Пусть белый голубь носит черный бант,
В перчатках черных пусть свистит сержант.

Он был мой север, запад, юг, восток,
Мой будний день, воскресный вечерок,
Мой полдень, полночь, песня, говор, нрав.
Я вечной мнил любовь - и был неправ.

Гасите звезды – свет их ни к чему,
Разбейте солнце,  выбросьте луну;
Иссякни, море, лес, гори огнем;
Да сгинет мир, коль нет надежды в нем.



Оценки стихов финала.
В скобках – сумма баллов от судей, приведены 5 цифр в следующем
порядке: отметки от Кости Сергеева, Александры Пожарской, Аделы Василой, Тимофея Бондаренко и Владимира Кормана, соответственно. Повторим, что судьи ставили оценки в баллах от 1 до 6  (1-2-3-4-5-6; 6 – лучшее, 1 – худшее, по мнению судьи).


Остановите все часы, обрежьте телефон Уистан Хью Оден.
Alexander Komissarov (5+4+2+4+1=16) – 4 место

Часы – не тикать, телефон – молчать Уистан Хью Оден.
Талестра (4+6+4+5+4=23) – 1 место

Похоронный Блюз Уистан Хью Оден.
Елена Игоревна Моисеева (3+1+5+6+2=17) – 3 место

Часы - замрите, телефон - молчи... Уистен Хью Оден.
Дмитрий Тиме (6+5+6+1+3=21) – 2 место

Похоронный блюз Уистан Хью Оден.
Акковчанка (2+3+1+2+6=14) – 5 место (по максимальной оценке)

Стоят часы Уистан Хью Оден.
Александр Костерев (1+2+3+3+5=14) – 6 место (по максимальной оценке)