Ярмарки. Maryla Rodowicz - Kolorowe jarmarki

Александр Булынко
http://www.youtube.com/watch?v=3IzD_ByXEKM
http://www.youtube.com/watch?v=JojVvFVkQyw (Sopot 1977)
----------------------------------------------------------

Публикация этого перевода посвящается моей сестре Надежде,
у которой 16 ноября день рождения (юбилей).
Будь счастлива,  Надюха!
Я тебя очень люблю! Крепко целую!
Братец твой, Сашка.
-------------------------------

Александр Булынко
РАЗНОЦВЕТНЫЕ ЯРМАРКИ

Перевод (с долей адаптации) песни "Kolorowe jarmarki"
из репертуара  польской певицы Марыли Родович

Я оглядываюсь часто,
В годы те, что в даль ушли,
Всё гадаю –  проигрался
Или черти унесли?
Что отдал по доброй воле,
Что-то против воли той.
Что случилось – то случилось,
Но сказать могу я честно,
Что мне жаль больше всего:

             Наши праздники в парках,
             Разноцветные ярмарки,
             Эскимо на палочке,
             Шарики, фонарики,
             Кукушата с циферблата,
             Карусельные лошадки,
             Привкус «сладкой ваты»,
             И пряник мятный…

Столько лет уж за спиною,
Осень «льет мне с кленов медь»,
Прошло время стороною,
Уже есть о чем жалеть.
Мало что мы здесь оставим –
Веру, память, да печаль.
Отшумел на сердце праздник,
Кем-то съеден мятный пряник,
Тот, который мне так жаль.

             Наши праздники в парках,
             Разноцветные ярмарки,
             Эскимо на палочке,
             Шарики, фонарики,
             Кукушата с циферблата,
             Карусельные лошадки,
             Привкус «сладкой ваты»,
             Пряник ароматный…

Детства край неугомонный
Начиная вспоминать,
Слышу счастья перезвоны –
Словно время мчится вспять.
И тогда спрошу себя я –
Что милей здесь из того?
Что случилось – то случилось,
Но сказать могу я честно,
Что мне жаль больше всего:

             Наши праздники в парках,
             Разноцветные ярмарки,
             Эскимо на палочке,
             Шарики, фонарики,
             Кукушата с циферблата,
             Карусельные лошадки,
             Привкус «сладкой ваты»…
             Пряник ароматный…

Автор выражает  свою искреннюю благодарность своему верному соратнику по цеху поэтического песенного перевода Евгену (Евгению) Соловьеву (http://stihi.ru/avtor/soloev) за помощь в составлении подстрочника текста оригинального произведения.
15 ноября 2009 г.
=========================================

Maryla Rodowicz
KOLOROWE JARMARKI
(Ryszard Ulicki -slowa, Janusz Laskowski - muzyka)

Kiedy patrze hen za siebie,
W tamte lata co minely,
Czasem mysle, co przegralem,
Ile diabli wzieli,
Co stracilem z wlasnej woli,
Ile przeciw sobie.
Co wylicze, to wylicze,
Ale zawsze wtedy powiem,
Ze najbardziej mi zal ...

        Kolorowych jarmarkow,
        Blaszanych zegarkow,
        Pierzastych kogucikow,
        Balonikow na druciku
        Motyli drewnianych,
        Konikow bujanych,
        Cukrowej waty,
        Z piernika chaty.

Tyle spraw juї mam za sobe
Coraz bliїej jesieс pіowa,
Juї tak wiele przeszіo obok,
Juї jest co iaіowa.
Maіym rzeczom zostajemy,
W pamiкtaniu wierni.
Zamiast serca noszк chyba,
Odpustowy piernik,
Bo najbardziej mi ial:

        Kolorowych jarmarkow,
        Blaszanych zegarkow,
        Pierzastych kogucikow,
        Balonikow na druciku
        Motyli drewnianych,
        Konikow bujanych,
        Cukrowej waty,
        Z piernika chaty.

Gdy w dziecinstwa wracam strony,
Dobre chwile przypominam,
Mego miasta slysze dzwony,
Czy ktos czas zatrzymal?
I gdy pytam cicho siebie:
Czego zal dzis tobie?
Co wylicz;, to wylicze,
Ale zawsze wtedy powiem,
Ze najbardziej mi zal ...

        Kolorowych jarmarkow,
        Blaszanych zegarkow,
        Pierzastych kogucikow,
        Balonikow na druciku
        Motyli drewnianych,
        Konikow bujanych,
        Cukrowej waty,
        Z piernika chaty.
(1973)?

Другие исполнения:
http://www.youtube.com/watch?v=lKcDO2tSjMA (Валерий Леонтьев)
==============================================
ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

Песни славян. Часть 1 http://stihi.ru/2010/11/21/5