Пронзенное сердце и время

Элиза-Айрин Гвиччиоли
Однажды, давным-давно, лет десять назад, я услышала (не помню уже от кого и где) сюжет одного фантастического рассказа, названия и автора которого тоже сейчас не припомню. Но сюжет мне понравился и мне захотелось переложить его на стихи. Вот что из этого вышло. Кстати, небольшая просьба, кто узнает сюжет, сообщите мне название и автора этого произведения.



Последних усилий счастливый исход
И вот наконец-то сбылось!
И время ускорило призрачный ход,
Оно человеку сдалось.
Его уже больше не мучит вопрос:
«Что было? Что будет потом?»
Стартует! И вот фантастический кросс!
И он уж в столетье ином.
Он молод, красив, а года позади.
Пасуют они перед ним.
И лишь для прекрасных и нежных очей
Он так же как прежде раним...
О, ты иль слепа, иль жестока, любовь!
Зачем ты свела тех двоих?!
Ты им покрывало разлуки готовь,
Ведь времени ход против них.
Пока они вместе, мгновенья летят,
Им дорог сейчас каждый миг.
Они в поцелуях забыться хотят...
Но кто этот странный старик?
Он, зависти полон, взирает на них
И что-то бормочет под нос.
На ветхом лице, безнадежен и тих,
Застыл рой непрошенных слез.
Но все исчезают в назначенный срок
Картины одна за другой.
И время течет вновь своим чередом,
А путник вернулся домой.
Уже умудренный в грядущих делах,
По жизни идет он смелей,
А время в свой час превращает во прах
И камни, и грешных людей.
И в тот самый день, в тот же час, тот же миг,
К той девушке, что полюбил,
Вернулся седой, изможденный старик,
Растратив остатки всех сил.
Грядущее стало сегодняшним днем.
«Я старый, больной человек,
И юноша этот мне странно знаком...
Уже ль на исходе мой век?»
Но в памяти скоро рассеялся дым,
И стало вдруг вдвое больней.
Он понял, что видит себя молодым
В объятьях любимой своей.



P.S.  Мне тут подсказали произведение с похожим сюжетом. Это рассказ «Годы» Роберта Ф. Янга. Но сюжет там несколько иной в плане перемещений во времени, хотя суть та же.