Офорт

Гонсалес Туньон
Как невралгия, дождь терзает переулок.
Он слёзы льёт в ночи над болью всей планеты.
В чахоточном дворе внезапный хохот гулок,
и гаснет лампы свет, и умирает где-то.

Пришел слепой старик: котомка - жизни сальдо.
Ли-гангу видится пекинский уголок.
Горбун со скрипкою все грезит Эсмеральдой
немыслимой, - и все хрипит его смычок.

И странной жалобой кому-то вторит скрипка.
Летучей мыши тень похожа на калеку.
А тень моя в углу качается так зыбко,
напоминая мне фантазии Эль Греко.

Из бара - музыка. Она звучит ошибкой;
и ветер, прикорнув на крыше, засыпает
под плач, исторгнутый припадочною скрипкой, -
она во тьме ночной поет и погибает.


1926


Перевод О. Савича