Hab eine duftende Kamille
auf freiem Feld gepflückt
Mein Schicksal stand in ihrem Willen
Wahrsagte ich für Glück
Das erste Blatt – du liebtest mich
Das zweite – liebtest nicht
Das dritte – das war von Gewicht
Das vierte – dein Verzicht...
Nachdem das letzte Blumenblatt
doch abgerissen hatte,
vergaß ich Schicksalsschläge glatt,
ward Hoffnung da mein Schatten
Ромашка
Душистую ромашку
В чистом поле я сорвал
Моя судьба зависела от её воли
Гадал я о счастье
Первый лепесток – ты любила меня
Второй – не любила
Третий – это имело большое значение
Четвертый – твоя покорность судьбе
После того, как я последний лепесток
Всё же оторвал,
Напрочь забыл удары судьбы,
Надежда стала моей тенью.