Прекрасный Шанс. Сaра Тисдейл

Адела Василой
Первый вариант

О, мой прекрасный шанс, как я могу
Отдать тебе признательность свою?
Ты становился между мной и мной
Как мудрый друг, с упорной добротой.
Я погубила б душу, да и тело,
Но милостью твоей пока всё цело.
Ты много сделал, чтоб спасти меня,
Святых вещей во множестве  даря -
Друзей и музыку, и свет любви -
Щедрее был, чем все мечты мои...
И в этот бодрый сумеречный час,
Где над Землёй цвет неба не угас,
Смиренно я тебя благословлю
За мудрость неусыпную твою.
За то, что ты привёл меня сюда,
Где на холме напротив неба я
Живу, любуясь на морской простор,
На серп луны в ветвях, на абрис гор...


Второй вариант я убрала в отдельное произведение,
с целью получения свидетельства о публикации на него.

Оригинал на английском:

Lovely Chance by Sara Teasdale
 
O lovely chance, what can I do
To give my gratefulness to you?
You rise between myself and me
With a wise persistency;
I would have broken body and soul,
But by your grace, still I am whole.
Many a thing you did to save me,
Many a holy gift you gave me,
Music and friends and happy love
More than my dearest dreaming of;
And now in this wide twilight hour
With earth and heaven a dark, blue flower,
In a humble mood I bless
Your wisdom - and your waywardness.
You brought me even here, where I
Live on a hill against the sky
And look on mountains and the sea
And a thin white moon in the pepper tree