Anathema - A Fine Day To Exit перевод

Болгова Ирина
День чтобы уйти

 

Домой иди,

Лишись пути.

И реки стали хладны.

И мыслей пот

С бровей течёт.

Лавой глаза мне облив.

 

В рассказе – вздох и крик.

Сны не сбылись.

Нас сушит время вмиг.

Страх охватит до краёв.

Хочешь назад?

Но не отражает внешность суть.

Вкус забвения.

 

Я это знаю, но не объясню.

 

Я страх узрел свой на свету.

Как реки стали хладны?

Не смог никто судьбу свою переменить.

Время как пустыня.

 

И идеальным мир не станет.

Мирный мёртвый взор.

Не сможешь управлять, не сможешь жизнь создать.

Ведь эта жизнь такова, чьих-то приказов печать.

И восстание стёрто с земли.

Правду я говорил, верю в тот только путь,

Что мы прошли.

 


 

A Fine Day To Exit

 

Long way from home

nowhere to go what made the river so cold

the sweat of thoughts trickle down my brow

soaking and stinging my eye

tell tale sighs and cries

of dreams unFULFILLED

and time is running DRY

PANIC stricken bloodshot hearts

TRY TO RESTART

but no longer build the well to survive

sweet oblivion

I got these feelings and I don't know why

I see all my fears in the darkness of light

WHAT MADE THE RIVER SO COLD?

never anyone to rearrange and fall to

time inside the EMPTY

call to the blameless I am faithless

placid dying eyes

you gotta face it head on so you can't turn this thing

around cos this ain't right you have to go eye to eye

raise your face to the sky cos this ain't

right I got to believe when I say only this is the way