Интерпретации известной русской пословицы: «Баба с возу – кобыле легче»:
* * *
- Бэтси с «Бентли» – водиле отдых (водитель королевы Елизаветы)
- Гейша с «Хонды» – машине пофиг (японский таксист)
- Женчина с нарты – олень пасётся, однако (чукча)
- Девка с «Мерса» – и тот угнали (из сводки московских гаишников)
- Леди со слона – ему по барабану (индус, погонщик слонов)
- Тётка с фуры – и волки сыты (из показаний сибирских дальнобойщиков)
- "Бычок" с "Тойоты" – дворнику работа (поговорка приморских дворников)
Иллюстрация – http://samara.old.kp.ru/readyimages/185162.jpg