Семизвездная река - КГ -

Андрес Элой Бланко
    КОРАБЛЬ ГРЯДУЩЕГО

О Ориноко! Семизвездной лентой
Бол`ивара дорога льется гордо,
клокочет бурной лентой континента...
Венесуэла - сердце. Ты - аорта.
О Ориноко! Тонкий ключ истока!
О Ориноко! Ярый гул потока!
О Ориноко! Семизвездная река...
В верховии достаточно глотка,
чтоб осушить тебя... Зато в низовье
ты - океан горячей нашей крови.

О многоликая река! Ты величава,
под Ла-Урбаной пампу заливая,
в Сан-Ф`еликсе ты - русло нашей славы,
а в Ангост`уре - память боевая...
Река-колдунья! Как, скажи на милость,
в тебе одной так много рек вместилось?
Река надежды, ты похожа в чем-то
на каждого из нас... Твое скольженье -
лишь отраженье нашего движенья
в неутомимой жажде горизонта.

Касаюсь с трепетом я твоего хребта:
хребта упругих волн, бегущих вереницей...
Я знаю: слева у тебя, как сердце, - города,
а справа - сельвы мощная десница.
Мириады капель - жертвоприношенье льдов, -
алтарь земли священной окропите!
Грядет корабль меж вольных берегов.
Вы слышите? Грядет Освободитель!

И всматриваюсь я в скольженье вод,
и будущее наше в нем провижу,
и прошлое отчетливо встает,
к грядущему пододвигаясь ближе:
как в детской выдумке древесная кора
пиратским бригом по ручью стремится,
так Д`иаса двухмачтовый корабль
я вижу рядом с призрачным эсминцем.
И Ориноко тоже снится сон:
опять свободой и надеждой вея,
мятежно плещут над простором волн
семь звезд, вонзенных в радугу на рее.






Перевод С. Гончаренко