(черновик отрывка статьи)
Непонятность озадачивает сразу – при первой же попытке хоть что-то рассказать или спросить об этих замечательных… замечательных… (ну, как же их обозвать-то!?)… четверостишиях!
А как иначе? – об этих замечательных… рубаях? рубайях? рубайках? рубайатах?... Ой!
И не надо веселиться над моей неграмотностью – не один я такой!
Все предложенные варианты встречались в полученных мною рецензиях. Реально.
Загадочное слово!
Не русское.
И ударение постоянно с «и» на «а» перенести хочется, и склонять – не поймёшь как.
Даже род – и то под вопросом! Рубаи - она? оно?
А уж множественное число – вообще тайна, покрытая мраком… Или мракобесием?
Словом – без квалифицированной помощи не обойтись. Лезу в Яндекс, смотрю в словарях:
«рубаи» в словарях русского языка
1. Русский орфографический словарь
рубаи;, нескл., с.
2. Морфемно-орфографический словарь
рубаи;, нескл., с.
3. Словарь ударений
рубаи;, нескл., с.
Всё! Вариантов нет! РубаИ и только рубаИ. Оно. Всегда. Что непонятно?
Постойте!
А как же «Рубайат»? Разве это не множественное число?
Рубайат Хайяма, рубайаты Рудаки, Руми, Бабура… - пусть рубаи были менее распространены, нежели касыды, газели и месневи, но другим строфическим формам было до них далеко – многие поэты работали в этом жанре. [1]
И у всех – рубайат(ы)?
Вот и в рецензии недавно один весьма знающий автор (у него книга «Русские рубаи» издана-переиздана) мне пишет:
«Подписываюсь под всеми Вашими рубайатами (вообще-то, "рубайат" - это уже множественное число от "рубаи" в персидском и арабском языках, но в русском принято писать "рубайаты", что, конечно, даёт "масло масляное", но больше соответствует формальным нормам нашего языка).»
Опять головоломка! Или недоразумение?
Пришлось идти за помощью на форум грамота.ру [2].
Там так подсказали:
Участник форума «Чеширский Бегемот»:
Нет тут никакого недоразумения. А если есть, то не здесь.
В русском языке множественное число рубаи тоже рубаи.
Арабское множественное руба(и,й)ят окказионально используется для обозначения самого направления поэзии рубаи.
Сборники рубаи Омара Хайяма (возможно и других авторов того времени) также традиционно называют "Рубайят", т.е. сохраняют арабскую форму названия.
Думаю, именно этот факт и стал истинной первопричиной подобного вопроса.
Участник форума «Тигра»:
Причина недоразумения даже глубже: в советской политике, направленной на отрыв среднеазиатских республик от классической культуры.
Ведь их сперва перевели на латиницу, а потом и на кириллицу. В результате людей, которые могли бы читать старую литературу, осталось совсем мало.
В моей семье было роскошное издание Хайяма на двух языках. Оба языка - на кириллице. Так что на титульном листе было написано по-русски "Рубаи" и на фарси, но русскими буквами — "Рубайат". Кажется, там ещё какой-то надстрочный знак был.
Казалось бы – просто слово. Несклоняемое.
А оказывается – даже политика замешана…
P.S. На запрос в словарях слова "рубайат" следует ответ: искомое слово отсутствует.
P.P.S
А вот ещё одно - квалифицированное - мнение:
Павел! Рубайят - это собирательное от рубаи. Это не множественное число.
Сравните деканат, старостат, ректорат или листаж, типаж, тираж и т.д. В русском языке собирательного числа нет, но есть собирательное значение (обобщенное). Наверное, это недостаток грамматики, на который указывал мой научный руководитель профессор А.А. Колесников.
Я языковед и занималась словообразованием профессионально. Это моя тема.
С уважением - Галина Ольховик.
Такие дела.
... всего лишь слово? всего лишь слово!
=================================
[1] http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-5482.htm
[2] http://www.gramota.ru/forum/kurilka/123740/