В. Шекспир, сонет 73

Виктор Станчик
>That time of year thou mayst in me behold
>When yellow leaves, or none, or few, do hang
>Upon those boughs which shake against the cold,
>Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
>In me thou seest the twilight of such day
>As after sunset fadeth in the west,
>Which by and by black night doth take away,
>Death's second self, that seals up all in rest.
>In me thou see'st the glowing of such fire
>That on the ashes of his youth doth lie,
>As the death-bed whereon it must expire
>Consumed with that which it was nourish'd by.
>  This thou perceivest, which makes thy love more strong,
>  To love that well which thou must leave ere long.


Наверно, осень видишь ты во мне
С последними увядшими листами
На сучьях, сотрясаемых ветрами,
Где птицы, было, пели гимн весне
И день с его последними часами,
Где солнце, уступая путь луне,
Скрывается в чернейшей глубине,
Подобной смерти, что стоит пред нами.
И видишь ты мерцание углей,
Которое от пламени осталось,
Поглоченного тем же, чем питалось,
На смертном ложе, на исходе дней.
Но тем сильнее можешь ты любить
То, что пора покинуть и забыть.