Огонь и вода

Тимур Артурович Измайлов
Стихотворный перевод "Feuer und Wasser" (Rammstein).

Дивно на груди плывет.
Тогда могу смотреть в нее.
Неважно мне, что грудь красива-
Я лишь плыву за ней стыдливо.
Брызги искр из сердцевины,
Как фейерверк меж ног невинных.

Пламя с водою несовместимы,
Не могут вместе быть никогда.
Стою я в огне и в искрах тону я,
Меня сжигает вода,
Сжигает вода...

Дивно голая плывет.
Хочу я сзади наблюдать,
Не потому что грудь большая:
Сдвигает ноги, раздвигает.
И светит там из тайника
Меж бедер пламя в облаках...

Да...

Плывет вперед. Смотрю ей вслед.
Я - ее тень. Она же - свет.
Никакой надежды и веры больше нет,

Ведь

Пламя с водою несовместимы,
Не могут вместе быть никогда.
Стою я в огне и в искрах тону я,
Меня сжигает вода,
Сжигает вода...

Я кровью в животе киплю,
Руками мокрыми ловлю.
Скользка, хладна - недобрый знак,
А я же для нее - пустяк,
Ведь так...

Пламя с водою несовместимы,
Не могут вместе быть никогда.
Стою я в огне и в искрах тону я,
Меня сжигает вода,
Сжигает вода...