Литературный перевод с китайского...

Алексей Юрьевич Дубинин
Солнце заходит
Смотрел на закат в тревоге
Вышел за створки ворот
Вижу по пыльной дороге
Милая мимо идет
Она словно ангел сияет
Волосы пышно лежат
Весь путь ее наполняет
Душистых цветов аромат

***

Не уложены волосы у меня
Вот уже со вчерашнего дня
И пряди густые скатились
На плечи мои опустились
Я прижимаюсь к коленям вновь
Твоим, так нежно и гибко
Ответь, неужели наша любовь
Злой оказалась ошибкой?

***

Этим вечером рыдая
С любимым рассталась моим
Когда же опять я не знаю
Удастся мне встретится с ним
Светильник зря проливает
На шахматный столик свет
Горюю и мысль меня убивает
Что надежд на свидание нет.

1990