Лина Костенко. Я ранний голос горлицы люблю...

Украинская Поэзия Переводы
***

Я ранний голос горлицы люблю.
Скрипучий тормоз первого трамвая
я забываю, напрочь забываю.

Я ранний голос горлицы люблю.

А, может, это  только снится мне -
чудесный этот камертон природы,
где тихи зори  и прозрачны воды?

Я ранний голос горлицы люблю.

Соскучилась уже по вскрику слова.
Я средь народа -  веточкой терновой.
Лицо в холодном ветре утоплю.

Я ранний голос горлицы люблю...

с украинского перевел А. Пустогаров


***

Я вранці голос горлиці люблю.
Скрипучі гальма першого трамваю
я забуваю, зовсім забуваю.

Я вранці голос горлиці люблю.

Чи, може, це ввижається мені
той несказанний камертон природи,
де зорі ясні і де тихі води? —

Я вранці голос горлиці люблю!

Я скучила за дивним зойком слова.
Мого народу гілочка тернова.
Гарячий лоб до шибки притулю.

Я вранці голос горлиці люблю...