All Lovely Things by Conrad Potter Aiken

Александр Здориков
Всё славное
(немного вольный перевод)

Всё славное, увы, не вечно -
оно увянет и умрёт,
и юность, тратя столь беспечно,
потом на грош не наберёт.

Блеск дам забудут постепенно,
цветок увядший – шелуха:
цветы и прелести – всё тленно,
а в лучших головах – труха.

Вернись, о, юность! Страсть, вернись!
А время мчится незаметно:
сердца тревожат страсти дни,
но все стремленья плоти - тщетны.

Останься, юность, страсть верни!
Но гордые цветы завяли,
осенним ливнем сметены...
Где всё теперь? - когда б мы знали…

AZ 2010


CONRAD POTTER AIKEN
«ALL LOVELY THINGS»

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
 
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
 
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
 
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.