Дэвид Герберт Лоуренс. Только человек

Алекс Грибанов
Только человек может отпасть от Бога.
Только человек.

Никакой зверь, никакая ползучая тварь:
ни кобра, ни гиена, ни мерзкий белый муравей
не могут вполне ускользнуть из божьей ладони
в пропасть познанья себя
отдельно от Бога.

Познание себя отдельно от Бога -
это бездна, куда душа скользит и скользит,
дергаясь, крутясь, извиваясь
в бесконечном прыжке,
широко раскрыв глаза, сама по себе, в паденьe
в неизмеримый провал, увязая
все глубже и глубже в мельчайших деталях самосознанья,
исчерпываясь, но никогда не упираясь в дно, которого нет,
зигзагами, треща, как отработанная ракета,
в чьем корпусе сдавленное пламя шипит и, замученное, погибает.

Как ни стремись в глубину,
глубина где-то там, еще ниже,
и все длится и длится судорога полета
в ужасе пониманья, что до смерти не оборвать
это познанье себя отдельно от Бога, в паденье.



Only Man               

 
Only man can fall from God
Only man.

No animal, no beast nor creeping thing
no cobra nor hyaena nor scorpion nor hideous white ant
can slip entirely through the fingers of the hands of god
into the abyss of self-knowledge,
knowledge of the self-apart-from-god.

For the knowledge of the self-apart-from-God
is an abyss down which the soul can slip
writhing and twisting in all the revolutions
of the unfinished plunge
of self-awareness, now apart from God, falling
fathomless, fathomless, self-consciousness wriggling
writhing deeper and deeper in all the minutiae of self-knowledge,
downwards, exhaustive,
yet never, never coming to the bottom, for there is no bottom;
zigzagging down like the fizzle from a finished rocket
the frizzling falling fire that cannot go out, dropping wearily,
neither can it reach the depth
for the depth is bottomless,
so it wriggles its way even further down,
further down at last in sheer horror of not being able to leave off
knowing itself, knowing itself apart from God, falling.