Отец и сын - Vater und Sohn

Плет Мария
ОТЕЦ И СЫН                18.12.2009

В шаланде рыбацкой отец и сынок,
(Сынку — шестьдесят, а отцу — девяносто,)
Отправились в море, за рыбой. Малёк
Шёл в сети, решили на удочку просто
Наловим быстрее и стали удить.
Но ветер крепчал, стало море штормить.

Отца замутило, и он через борт
Склонился, но надо же было, о, чёрт!
Нечаянно выплюнул зубы. На дно
Пошли они - что ж, видно так суждено.

Хотел подшутить над папашей сынок,
И свой протез вынул, его на крючок
Тайком прицепил, опустил его в море,
И вытянул снова. - Забудь своё горе! -

Папаше кричит, - твои зубы поймал я,
Не будет тебе от мамаши скандала.
Отец зубы с удочки снял и примерил:
- Чужие, сынок, что мои — не поверю,

Не лезут мне в рот, так что лучше я без!
И выбросил в море, обратно протез...

VATER UND SOHN                4.12.2010

Vater und Sohn fuhren aufs Meer hinaus zum Angeln.
Ein Sturm kam auf und nahm die Beiden in die Mangeln.
Das Boot geriet ins schwanken, Vater viel aufs nasse Deck,
sich an die Reling krallte, nur die Zaehne waren weg,
von Wellen mitgenommen, in die See geschmissen.
Dem Vater ging's nicht gut, er fuellte sich beschissen .

Darueber hoechst betruebt, er an die Alte dachte,
die schimpfen wird. Sein Sohn aber im stillen lachte.
Der „Junge“ (60) haengte SEINE Zaehne an den Hacken
und lies sie runter, in die Tiefe, zu den Kraken.
Als er die Angel rauszog, schrie er: „Toller Fang!
Was haengt da, an dem Hacken, voller Sand und Tang?“

Vor Freude strahlend, eilte Vater hin im Trab,
ergriff die Zaehne, putzte sie vom Unrat ab.
Als das Gebiss dann landete in Vaters Mund,
erlosch die Freude, seine Augen wurden rund:
„Es sind nicht meine Zaehne, meine wuerden passen!“,
Und warf sie kurzerhand zurueck, ins tiefe Wasser.