Чарльз Буковски. В сонечный день

Глеб Ходорковский
      В солнечный день
человек мне читает статейку из "Нью-Йоркера",
которого я не покупаю, ибо не знаю
где его можно достать, но там
что-то о мафии.
мол один из шефов мафии,
который много ел, и множество очень красивых женщин
ласкали и гладили его яйца
любивший хорошие сигары и юные сиськи,
получил
три сердечных приступа.
однажды
кто-то его вёз в его роскошном автомобиле
и вдруг ему стало плохо
он попросил водителя
остановиться и дать ему выйти..
Парень его  положил
прямо на тротуар в такой солнечный день.
и этот тип
прежде чем умереть говорит:
какой прекрасной может быть жизнь -
и потом умирает.
Порою нужно убить
тысяч пять людей
прежде чем в самом конце поверить
что воробей бессмертен,
что деньги - это дерьмо
и что жизнь потрачена
зря.
            На польский перевёл Масей Фронский
         * * *

czlowiek w sloncu
czyta mi notke z New Yorkera,
kt;rego nie kupuje, nie wiem
gdzie go tu mozna dostac, ale to
cos o Mafii.
jeden z szef;w Mafii,
kt;ry za duzo jadl i zbyt wiele pieknych kobiet
zbyt latwo glaskalo go
po jajach, i kt;ry mial pociag do dobrych
cygar i mlodych piersi, i mial
trzy ataki serca - tak wiec
pewnego dnia ktos go wiezie
jego duzym samochodem,
a jemu jest niedobrze
i kaze szoferowi zatrzymac sie i dac
mu wysiasc, i chlopak kladzie go
na chodniku w piekny sloneczny dzien,
i ten facet, zanim umiera, m;wi:
jak piekne moze byc zycie, po czym
umiera.
czasami musisz zabic 4 lub 5
tysiecy ludzi zanim w koncu
uwierzysz, ze wr;bel
jest niesmiertelny, pieniadze to g;wno i
ze traciles
czas.

przelozyl Maciej Fronski