Вилланель - Леконт де Лиль

Заклинатель Дождя
ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ (1818-1894)

Вилланель

В лазури трепетно-румяной
Златыми нитями струясь,
Рассвет сочится над поляной.

Отринув сон, стрелой багряной
Порхнет пичужка, растворясь
В лазури трепетно-румяной.

Пчела пьёт душу розы рдяной,
И тамариндовую вязь
Рассвет тревожит над поляной.

Росой напоенный медвяной,
Туман расходится, клубясь
В лазури трепетно-румяной.

И музыкой прибоя рьяной,
С простором вод соединясь,
Рассвет рокочет над поляной.

Увы, тот взор, что дорог мне,
Угас навеки в смертном сне
В лазури трепетно-румяной.


LECONTE DE LISLE

Villanelle

Dans l'air leger, dans l'azur rose,
Un grele fil d'or rampe et luit
Sur les mornes que l'aube arrose.

Fleur ailee, au matin eclose,
L'oiseau s'eveille, vole et fuit
Dans l'air leger, dans l'azur rose.

L'abeille boit ton ame, o rose!
L'epais tamarinier bruit
Sous les mornes que l'aube arrose.

La brume, qui palpite et n'ose,
Par frais soupirs s'epanouit
Dans l'air leger, dans l'azur rose.

Et la mer, ou le ciel repose,
Fait monter son vaste et doux bruit
Sur les mornes que l'aube arrose.

Mais les yeux divins que j'aimais
Se sont fermes, et pour jamais,
Dans l'air leger, dans l'azur rose!