Ель перевод с английского

Юлия Шевченко Астра
Ах, как добра и чудна эта ель,
Блаженствует, искрится, зеленеет,
В свои подруги выбрала метель,
И вместе с ней свободно дышит и белеет.
Она хранит любовь, тепло и ласку,
Когда над лесом властвует пурга,
И новым веткам придает окраску,
И пахнут они словно летние стога.
На старых распростёртых лапах
Покоится изнеженный снежок;
И все окутано в дремотный запах,
И заяц делает несмелый свой прыжок.
Нагие и печальные деревья
Стоят попарно в тяжком забытье,
Они прижались, образуя кельи,
Храня тепло в ненастье на дворе.
Но солнце, озаря весь лес улыбкой,
И небо, подаря свой нежный блик,
Услышат тосты над речушкой зыбкой
И благодарность людям за радость жизни миг.