Пабло Неоуда. Песнь отчаянья

Глеб Ходорковский
           Пабло Неруда

Песня отчаянья...

Мы же с тобой даже те сумерки потеряли.
Никто не видел в тот вечер наши соединённые руки,
когда синяя ночь опускалась над миром

Я видел из моего окна
торжество заката на дальних холмах

Порой как монета
в моих руках загорался кусочек солнца.

Я вспоминал тебя с печалью от которой -  ты же знаешь -
сжималось моё сердце.

Итак, где ты была?
С какими людьми?
Какие произносила слова?
Зачем вся любовь приходит нежданно тогда
когда мне так  грустно и я чувствую - ты далеко.

Упала книга - я её всегда беру с наступлением сумерек
и как раненый пёс у ног моих плащ волочИтся

Ты всегда, всегда уходишь, лишь только надвинется вечер,
в ту сторону, где сгущается мрак, скрывая памятники.


                *  *  *


Neruda Pablo-
 
Рie;; rozpaczy - 10


My;my nawet ten zmierzch stracili.
Nikt nas nie widzia; z r;kami z;;czonymi tego wieczora,
kiedy noc b;;kitna zapada;a nad ;wiatem.
 
Widzia;em z mojego okna
uroczysto;; zachodu na dalekich wzg;rzach.
 
Jak moneta czasem
w moich r;kach zapala; si; kawa;eczek s;o;ca.
 
Wspomina;em ci; z sercem ;ci;ni;tym
od tego smutku, z kt;rego mnie znasz
 
A wi;c, gdzie by;a;?
W;r;d jakich ludzi?
Jakie m;wi;a; s;owa?
Dlaczego ca;a mi;o;; przychodzi nagle wtedy,
kiedy czuj; si; smutny i czuj;, ;e daleko jeste;?
 
Upad;a ksi;;ka, kt;r; zawsze si; bierze o zmierzchu,
i jak raniony pies u moich st;p wl;k; si; p;aszcz.
 
Zawsze, zawsze si; oddalasz, kiedy zapada wiecz;r,
w t; stron;, gdzie biegnie mrok zacieraj;c pomniki.