Еврейская солдатская песня

Андрей Ал Васильев
песня еврейских солдат, служивших в царской армии

вольный перевод с идиш


Ой, куда же вы идёте, братцы, ой, куда же вы идёте, братцы?
Ой да, за царя идём сражаться, ой да, за царя идём сражаться.
Сражаться будем без любви – напрасно будет пролито крови.
Сражаться будем без любви – напрасно будет пролито крови.

А где же вам, ребята, будет отдых, а где же вам, ребята, будет отдых?
В сырых казармах и холодных койках, в сырых казармах и холодных койках.
Такой отдых будет без любви, и сколько будет выпито крови.
Такой отдых будет без любви, и сколько будет выпито крови.

Какая ж, братцы, будет вам еда, какая ж, братцы, будет вам еда?
Ой, чёрствый хлеб да голая вода, ой, чёрствый хлеб да голая вода.
Такая еда нам будет без любви – она на нашей же крови.
Такая еда нам будет без любви – она на нашей же крови.

Зачем вам, братцы, щётки с гуталином, зачем вам, братцы, щётки с гуталином?
Да чистить сапожищи командирам, ой чистить сапожищи командирам.
Их чистить-чистить-чистить будем без любви – те сапожищи в нашей же крови.
Их чистить-чистить-чистить будем без любви – те сапожищи в нашей же крови.

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Vemen veln mir dinen, brider?                Кому вы будете служить, братья?
Vemen veln mir dinen, brider?                Кому вы будете служить, братья?
Dem Russishn Kayser, brider.                Русскому царю, братья.
Dem Russishn Kayser, brider.                Русскому царю, братья.
Dem Russishn Kayser dinen iz nisht git,                Служить русскому царю нехорошо,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.
Dem Russishn Kayser dinen iz nisht git,                Служить русскому царю нехорошо,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.

Vi-zhe veln mir zayn, brider?                Где вы расположитесь, братья?
In di kalte kazarmes, brider.                В холодных казармах, братья.
In di kalte kazarmes dinen iz nisht git                В холодных казармах служить нехорошо,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.

Af vus-zhe veln mir shlufn, brider?                На чём вы будете спать, братья?
Af di hoyle koykes, brider.                На голых койках, братья.
Af di hoyle koykes shlufn iz nisht git                На голых койках спать нехорошо,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.

Vus-zhe veln mir esn, brider?                Что вы будете есть, братья?
Borsht mit broyt, brider.                Борщ с хлебом, братья.
Borsht mit broyt, brider, iz dokh nisht git                Борщ с хлебом, братья, нехороши,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.

Vus-zhe veln mir ti’n, brider?                В чём будет состоять ваша служба, братья?
Dem rutner di shtivil tshitshn, brider.                Ротному чистить сапоги, братья.
Dem rutner di shtivil tshitshn iz nisht git             Ротному чистить сапоги нехорошо,
Vayl er tit-zikh bodn in unzer blit.                Потому что он купается в нашей крови.



Источник: компакт-диск ансамбля Yale Strom & Hot Pstromi “Borsht with Bread, Brothers” (Klezmer), ARC Music, 2007.
Буклет содержал оригинальный текст и английский подстрочник, для перевода использован главным образом второй.