Друг, мы все виноваты... перевод с аварского Репин

Сеймур Ханаев
Друг, мы все виноваты (перевод с аварского: Репин В.)

Война из края в край, война повсюду.
И если ты мне враг – врагом я буду.
Пусть льётся кровь за кровь – что прав, я знаю.
Ты мстить решил, и  вновь – я   убиваю.

Огонь, огонь вокруг, с горами вровень.
Не спрашивай, мой друг, кто в том виновен.
Не жди с  небес плодов – бесплодна злоба,
Мой друг, не надо слов  – виновны оба.

Мир – жёрновом судьбы: богат бедою;
Мукою станем мы, мой друг, с тобою.
Виновны  в доле той всегда лишь сами –
Мы стали и мукой, и жерновами.

А кто виновник мук? – спроси себя ты.
С тобою оба, друг, мы виноваты.
Искать ли подлеца? Найдём едва ли,
Раз в зеркале лица мы не узнали.

Оригинал:

ГIайиб, гьудул, лъидаго буго…

Гьаниб рагъ, доба рагъ, дуниял ккун рагъ –
Дие дандияв мун, дуй дандияв дун;
Дун витIарав вугин дурал чIвалев дун,
Йохъ, мун мекъса вугин дирал чIвалев мун.

Гьаниб цIа, доба цIа, кибго – кибго цIа,
ЦIехоге, дир гьудул,  гIайибияв чи.
ГIеч зодоса бортун бачIинчIеб жеги! –
Мунги, дунги, гьудул, – нилъ гIайибиял!

Гьаб гIумру, дуниял гIасияб гьобо, –
Гьелъул ганчIазулъ нилъ ханжулъун кколел!
Амма гьеб гьободул кIиябго гамачI:
Цояв мун, цояв дун, нилъго лъурулел!

ЦIехоге, дир гьудул, цIехоге дуца, –
Дов тахъсирчи даим нилъелъ вахчулев!
Гьудул, гьев хIалихьат цIехоге дуца,
Гьев матIуялдацин лъачIев нилъеда!