Я видел сон в пылу слепой любви... Г. Гейне

Алексей Жижин
Я видел сон в пылу слепой любви
О милых кудрях, миртах с резедою,
О сладких губках и речах с тобою,
О мрачных песнях, чей мотив тосклив.

Поблекли и развеяны все грёзы,
Развеян был мой самый славный сон!
Осталось только то, во что влюблён,
Что прежде облекал в простые строки.

Лишь ты осталась, песнь! Теперь твой срок,
Ищи виденье, что забыто мною,
И дай мне знать, когда найдёшь такое –
Воздушной тени посылаю вздох.



*  *  * (Buch der Lieder. Heinrich Heine)

Mir träumte einst von wildem Liebesglühn,
Von hübschen Locken, Myrten und Resede,
Von süßen Lippen und von bittrer Rede,
Von düstrer Lieder düstern Melodien.

Verblichen und verweht sind längst die Träume,
Verweht ist gar mein liebstes Traumgebild!
Geblieben ist mir nur, was glutenwild
Ich einst gegossen hab in weiche Reime.

Du bliebst, verwaistes Lied! Verweh jetzt auch,
Und such das Traumbild, das mir längst entschwunden,
Und grüß es mir, wenn du es aufgefunden -
Dem luftgen Schatten send ich luftgen Hauch.