Шекспир. Сонет 116

Glory
Не помешать союзу верных душ,
Не допустить препятствий для любви,
Которая меняется от нужд,
В угоду обстоятельств - там вдали.

Навеки установленный рубеж,
Который в бурях непоколебим,
Она – звезда, всегда полна надежд,
И путь укажет, если ты любим.

Любовь не шут, хотя цвет губ и щёк
Со временем становится тусклей,
Но страсти срок пока что не истёк
Со временем, и до скончанья дней.

А если я не прав – то докажи,
Что я не знал любви, да и не жил.
***********************************
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.

О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора