Шекспир. Сонет 119

Glory
Я пил настой из горьких слёз Сирен,
Что вышел из реторт, в которых ад,
Лечился страхом всем мечтам взамен,
Проигрывал, всё выиграв подряд.

В моей душе несчастий разных тьма,
Когда счастливым я считал себя!
Глаза на лоб, раз выжил из ума
В любовной лихорадке бытия!

В болезни - польза! Нахожу сейчас,
Что лучших из хороших лепит зло,
Любовь прекрасней, если каждый раз
Её собрать и склеить повезло.

Так, пристыжённый, я пришёл назад,
Через болезнь я втрое стал богат.
***********************************
What potions have I drank of Siren tears,
Distilled from limbecks foul as hell within,
Applying fears to hopes, and hopes to fears,
Still losing when I saw myself to win!

What wretched errors hath my heart committed,
Whilst it hath thought itself so blessed never!
How have mine eyes out of their spheres been fitted
In the distraction of this madding fever!

О benefit of ill! now I find true
That better is by evil still made better,
And ruined love when it is built anew
Grows fairer than at first, more strong, far greater.

So I return rebuked to my content,
And gain by ill thrice more than I have spent.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора