Шекспир. Сонет 123

Glory
Не хвастай, Время, нет, не изменюсь:
В твоих постройках новых пирамид
Нет нового. Величественны пусть,
Меня величье то не удивит.

Жизнь коротка. И мы восхищены:
Старью, что предлагало нам не раз,
Как новому дадим рожденье мы,
Но знаем, что так было и до нас.

Бросаю вызов хроникам твоим,
Не удивляясь прошлому совсем.
Всё незначительно, но в этот мир
Спешишь вписать обманных больше тем.

Даю обет, и будет так всегда:
Не изменю – мне не страшны года.
***********************************
No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.

Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.

Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy records, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.

This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора