Д. X. Лоуренс. Maximus

Глеб Ходорковский
            



            Бог старше луны и солнца,
            его не увидит око
            и голос его не услышишь.

            Незнакомый обнажённый мужчина с плащом на плече
            ждал у ворот.

            И я пригласил его: Входи, если хочешь!

            Он не спеша вошёл и сел у огня.

            Я спросил у него: Как же тебя зовут?

            Он посмотрел молча, но ощущение чуда
            меня охватило, я улыбнулся в душе и подумал: бог!

            И произнёс: ГермЕс!

            Бог старше луны и солнца,
            его не увидит око
            и голос его не услышишь:
            а всё-таки у моего огня сидит бог ГермЕс.


                *   *   *


B;g jest starszy ni; s;o;ce i ksi;;yc
i nie zobaczy go oko,
i nie opowie g;os.

Ale nagi m;;czyzna, nieznajomy, u bramy,
z p;aszczem na ramieniu, czeka;.

Wiec zaprosi;em go: Wejd;, je;eli chcesz!

Wszed; wolno i siad; przy ogniu.

M;wi; do niego: Jak sie nazywasz?

Spojrza;, nic nie m;wi;c, ale taka cudno;;
mnie ogarn;;a, ;e u;miechn;;em sie do siebie, my;l;c: b;g!

Wi;c powiedzia;: Hermes!

B;g jest starszy ni; s;o;ce i ksi;;yc
i nie zobaczy go oko,
i nie opowie g;os:
a jednak to jest b;g Hermes i siedzi przy moim ogniu.

    D. H. Lawrence, Maximus