Шекспир. Сонет 128

Glory
Как только станешь музыку играть,
О, Музыка, твой старый инструмент
Поёт созвучно пальчикам опять,
И поражает слух в один момент.

Завидую я клавишам его,
Что могут целовать твою ладонь,
Губам же не досталось ничего,
Краснеют от смущенья, только тронь!

Чтоб знать прикосновения любви,
Я б клавиши на страстность губ сменил,
Их гладили бы пальчики твои,
И звук их был бы нежен, жив и мил.

Раз клавишам так перебор их люб,
Отдай им пальцы, мне же – нежность губ.
***********************************
How oft, when thou, my music, music play'st,
Upon that blessed wood whose motion sounds
With thy sweet fingers, when thou gently sway'st
The wiry concord that mine ear confounds,

Do I envy those jacks that nimble leap
To kiss the tender inward of thy hand,
Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
At the wood's boldness by thee blushing stand!

To be so tickled, they would change their state
And situation with those dancing chips,
O'er whom thy fingers walk with gentle gait,
Making dead wood more blest than living lips.

Since saucy jacks so happy are in this,
Give them thy fingers, me thy lips to kiss.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора