Тбилисо

Tbiliso (Екатерина Кирилова)
Поэтический перевод грузинской песни "Тбилисо"

Где небеса вот так полны
Глубокой чистой синевы?
Такое небо только над тобой!
И словно шрам от прошлого
Развалины разбросаны
Здесь Нарикалы* - крепости седой.

      Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
      Без тебя мне и жизнь не нужна!
      Где ещё в другом месте есть Варази*,
      И седая где есть Мтацминда*?

Идёшь аллеей вдоль Куры*,
Платаны, зелени полны,
Встречают словно вестники весны.
Не петь мне невозможно тут,
Ведь даже листья здесь поют,
И небо ярче здесь, чем лазурит...

      Солнца край полный роз – ты, Тбилиси!
      Без тебя мне и жизнь не нужна!
      Где ещё в другом месте есть Варази,
      И седая где есть Мтацминда?

Екатерина Кирилова

Фото автора.
Из сборника: "Страна цветов"

* Нарикала — крепостной комплекс различных эпох на горе Мтацминда  в Старом Тбилиси.
* Мтацминда (Святая гора) некрополь в Тбилиси, где похоронены многие из известных писателей, артистов, учёных и национальных героев Грузии.
* Варази - известное место в Тбилиси.
* Кура - река Мтквари в Тбилиси.

Уважаемые читатели, большая просьба, если Вы помещаете мои или чьи-либо
стихотворения в своих блогах и форумах, указывайте авторство! Благодарю Вас!

На грузинском языке
Музыка: Р. Лагидзе Слова: П. Грузинский 1964г.

Tbiliso

Netav sad aris kidev tsa
Udzirod lurdji khalasi
Scored iseti rogorc shenia
Naiarevi carsuli, nangrevi narikalasi
Chagarasavit shemogrchenia.

     Tbiliso, mzis da vardebis mxareo
     Ushenod sicocxlec ar minda
     Sad aris sxvagan axali varazi
     Sad aris chagara mtatsminda

Chaivli mtkvartan xeivans
Da gazapxulis makrebi
Gegebebian mcvane chadrebi
Aq xom potlebic mgerian
Da ca piruzze lurdji peria

     Tbiliso, mzis da vardebis mxareo
     Ushenod sicocxlec ar minda
     Sad aris sxvagan axali varazi
     Sad aris chagara mtatsminda


Рецензии
Здравствуйте, Катя! Мне, бывшему тбилисцу, очень понравился перевод: и петь можно и почти подстрочный. Удачный компромисс. Это не просто с грузинского так перевести. Вы талантливы. Успехов Вам и спасибо!

Эльдар Пири   11.08.2015 11:27     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Эльдар!

Я считаю, если переводить, да ещё, чтобы в размер с музыкой, надо как можно ближе к оригиналу.
Не стоит придумывать от себя то, чего нет в первоисточнике.

Благодарю Вас!

С уважением,
Екатерина

Екатерина Кирилова   11.08.2015 13:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.