Шекспир. Сонет 132

Glory
Люблю тебя, ищу в глазах твоих
Лекарства для моих сердечных мук.
Им чёрный цвет идёт, и траур их
Мне состраданье нежно дарит вдруг.

Воистину, и солнце никогда
Не красит так востока серых щёк,
Не сделает вечерняя звезда
Чтоб запад был величествен и строг,

Как красит траур глаз твоё лицо.
О, пусть тогда и сердцу надлежит
Быть в трауре по мне, в конце концов,
И ты оденешь в чёрное всю жизнь.

Ты - красота, раз чёрной родилась,
И некрасивы, кто тебе не в масть.
***********************************
Thine eyes I love, and they, as pitying me,
Knowing thy heart torments me with disdain,
Have put on black, and loving mourners be,
Looking with pretty ruth upon my pain.

And truly not the morning sun of heaven
Better becomes the grey cheeks of the east,
Nor that full star that ushers in the even
Doth half that glory to the sober west,

As those two mourning eyes become thy face.
О let it then as well beseem thy heart
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
And suit thy pity like in every part.

Then will I swear beauty herself is black,
And all they foul that thy complexion lack.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора