Из песенной поэзии английского Ренессанса (XVI в.)
(Вольный перевод)
* * *
Тронь рукою струны лютни,
Чтобы стало всё понятно:
Что словам доверить трудно,
То под звуки выйдет внятно.
Жизнь не балует дарами,
Что подарит - отбирает...
Изречённое устами
В тот же миг свой смысл теряет.
Нет веселья без расплаты
И любви нет без потери.
В жизни есть одни утраты
И нет счастья даже в вере.
Успокоиться пора бы
И поплыть вниз по теченью,
Не надеясь всуе, дабы
Не нуждаться в утешеньи.
Прорастает кровь цветами,
Радость болью обернётся...
Нового не будет с нами.
Только сердцу всё неймётся.
Но чуть легче ему стало,
Чтоб вести и дальше в гору.
Лютня плакать помогала -
Дай ей отдых, друг мой добрый.
23.03.2010