Ф. Гарсиа Лорка. Песня луны

Поэты Америки Поэты Европы
Луна входит в кузницу в платье
с турнюром из лилий.
А мальчик глядит, пораженный.
А мальчик застыл, пораженный.
И в воздухе потрясенном,
манящие, непорочные,
луна показала груди,
что словно застывшее олово.
- Луна, беги прочь поскорее.
Не то воротЯтся цыгане,
скуют тогда светлые кольца
из сердца они твоего .
- Нет, мальчик, дай я потанцую.
Когда возвратятся цыгане,
найдут тебя на наковальне
с закрытыми туго глазами.
- Луна, скачи прочь поскорее,
держу лошадей в поводу.
-Нет, мальчик, дай я потанцую.
Не мни мне крахмальное платье.

Все ближе  копыта,
что бьют в барабаны равнины.
А в кузнице -  мальчик,
глаза его туго закрыты.

Прищурив глаза,
задирая вверх гордые головы,
из рощи выходят,
как бронза и сон, цыгане.

Как ухают совы!
Как ухают совы на дереве!
Взяв мальчика за руку,
уводит луна его в небо.

А в кузнице плачут цыгане,
от горя кричат цыгане.
А ветер, как парус, как парус.
А ветер, как стража.

с испанского перевел Андрей Пустогаров


Romance de la luna, luna

оригинал http://stogarov.livejournal.com/175157.html#cutid1

http://www.youtube.com/watch?v=hUCe1vnSzG0