Остановился в лесу вечером в снегопад
Похоже, мне известен тот,
чей дом в деревне так высок,
кто этот лес своим зовет,
где я смотрю, как снег идет.
Моей лошадке невдомек,
какой в задержке нашей прок.
Зачем у озера во льду
гляжу, как падает снежок,
я в самый темный день в году?
Лошадка дергает узду,
чтоб колокольчиком спугнуть
снежинок мерных череду.
Лес мил, хоть темен, просто жуть.
Но я обязан этот путь
пройти, и уж потом уснуть,
пройти, и уж потом уснуть.
с английского перевел Андрей Пустогаров
Robert Frost
STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.