Роберт Фрост. Грустная птица

Поэты Америки Поэты Европы
У дома птица голосила -
я долго слушать был  не в силах.

В ладоши хлопнул ей с порога:
все, хватит, скатерью дорога!

Но сам я в этом виноват,
а не мотив ее рулад.

Подчас  не прав бывает тот,
кто птице  затыкает рот.

с английского перевел Андрей Пустогаров

A Minor Bird

I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;

Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.

The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.

And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.