Lisa Jobst Revue Ревизия

Ольга Миленина
Ревизия

Когда она решила сахарный с души стереть налет,
то ела сливки, взбитые на соли,
врагам приветы слАла просто так, без боли,
давленье мерила все утро напролет.

Когда она училась слушать ближних,
и хлам из шкафа убирать без слез,
то детский взгляд в упор опять ей показался нежным,
потом услышала весенний шум берез.

Когда она сумела отпустить привычки,
к которым столько лет прикована была,
то выйти вдруг смогла за рамки дней обычных,
и жизнь свою, смеясь, сначала начала.

------

Revue

Als sie begann, ihr Leben zu entsuessen,       
die Sahnehaeubchen hatte sie gegessen,
liess sie die Feinde von den Freunden gruessen         
und ihren Blutdruck einmal taeglich messen.
 
Als sie begann, den andern zuzuhoeren,
den Ueberfluss aus ihrem Schrank zu raeumen,
da durften sie die Kinder wieder staeren,
und sie vernahm das Rauschen in den Baeumen. 

Als sie begann, die Dinge loszulassen,
an denen sie ein Leben lang gehangen,
bekam sie all das andere zu fassen,
und hat noch einmal einfach angefangen.