Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 33

Лукьянов Александр Викторович
Я тем нанёс огромный вред своей
Любимой и святой Императрице,
Что не закончил «Королеву фей»,
И ей хвала не удесятериться.

Хотя, Лодовик*, те писать страницы -
Моё призванье, сей обширный труд
Обычной головой не завершится
(К тому ж одной), иначе будет худ.

Но лишь другого разума сосуд
Снести поэмы тяжесть даст мне силы,
Ведь голову мою страданья жгут -
Любимой гордость дух мой исказила.

Пока она горда, мне дай покой,
Иль грудью пылкой награди другой.

…святой Императрице… - Спенсер называет императрицей
(как в Древнем Риме) Елизавету I , королеву Англии, Ирландии,
Франции и Вирджинии (как она себя называла) и которой
посвятил свою поэму «Королеву Фей».
*Лодовик Брайскетт (1547-1612 ), друг Спенсера,
правительственный чиновник в Ирландии в 1574 -1598 гг.
Как и Эдмунд Спенсер потерял всё своё состояние во время
восстания Тайрона. Спенсер умер в Лондоне в 1599 году, а
Брайскетт возвратился в Ирландию, где провёл остаток своей жизни.



Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET XXXIII.

GREAT wrong I do, I can it not deny,
to that most sacred Empress my dear dread,
not finishing her Queen of fairy,
that mote enlarge her living praises dead:
But Lodwick, this of grace to me aread:
do ye not think th' accomplishment of it,
sufficient work for one man's simple head,
all were it as the rest, but rudely writ.
How then should I without another wit,
think ever to endure so tedious toil,
since that this one is tossed with troublous fit,
of a proud love, that doth my spirit spoil.
Cease then, till she vouchsafe to grant me rest,
or lend you me another living breast.