У. Б. Йейтс, Память

Юрий Балаян
              one had a lovely face
                and two or three had charm    
                but charm and face are in vain
                because the mountain grass
                cannot but keep the form
                where mountain hare has lain

 
=см.тж на сем сайте некое сю-сю с придыхом www.poezia.ru/article.php?sid=53189

а наш контрварьянт: 
   
одна - милашка на мордашку
другие  мило двинут ляжкой
-- нам это всё до хера….
вокруг альпийские луга
стоптала заячья нога
аааагромного размера

 ерьсанч балаянч =а.ьян=лысх блян

али еще так прочтем:

одна - красотка в профиль и анфас,
другая бровью бьет и  щурит глаз,
волнуя сердце автора;
кто б ни топтал траву сейчас -
трава  восстанет, и  сквозь нас
пробьется к солнцу завтра


проклюнулось в ходе перевода доси лесиной (doris lessing, "love, again")