В безумье расточенья сил. Вольная версия перевода

Владимир Хохлов
В безумье расточенья сил
в часу последней переправы
Господь мне ангела явил,
его движенья виличавы....

Как строг очей нездешний взгляд,
Покорный высшему приказу!
не испытав ни боль, ни глад,
Не сомневался он не разу...

я человек,чей жалок вид,
я заключен в ловушке плоти.
но совершенство не манит,
коль не достигнуто в работе.

в работе сердца и ума,
в ошибках, горе и смиреньи!
так горечь рабского клейма
в душе рождает вдохновение..

и мне дороже боль и тлен,
и редкий горький миг блаженства,
чем бесконечный рабский плен
дарованного совершенства!

( Предположительно - С. Лукьяненко )

In madness of wasting myself,
When I was cloaked in faithless fog,
The Angel showed me himself
Gleam of hope in deadly bog...
 
How strict the stranger`s sight,
Obedient to the higher will!
With pain and hung he didn`t fight
And doubts he didn`t  feel!
 
What is the world for you? A bone
Which belongs your greatest sowran`s plot.
It used as something like playground zone
For cruel games at this damn rot.
 
But this land is rather better
Then your non real heaven at all
It can`t lose nothing above the fetter
And it doesn`t fear the next fall.
 
I`m just a man, and nothing more
I live with only soothing hope
But the perfect is no for
If it not achieved with develop!
 
With develop of heart and mind
You only can achieve a real beauty
And, as I can see a heart which is blind,
This is the only way to deserved duty!
 
Well, I hope you don`t resent to me
I`m just a paltry common man
Who is now have a key
From tender ambrace of our Dan.

( Мой перевод )