Ли- тай-пе

Владимир Брыкалин
             (из Ш. Кро)
   (авторизованный перевод)

Тыща лет и тыща зим
Пролетело во вселенной –
В той, в которой он любил,
Что в веках живёт нетленно –
Он – ничтожней всех червей
И – король из королей!
Он при жизни был так жалок,
Поднимая к небу глаз.
Но вселенная ему приготовила подарок
И – он там живёт сейчас.
Птиц крылья обращая в кисти,
Он рисовал деревья и цветы.
И наслаждались в колыбели птицы
Его стихами чудной красоты.
Любитель серебра и влаги,
Он вдохновенья видел сухостой,
Но радужные мухи на бумаге
Сновали, словно чёрный лист зимой.

*
Это – ветер   шепчет вздохи.
Это – шум морской волны.
Это – помыслов высоких
Песни вечные полны.
Цветов и песен ароматы
Достигли чувственных высот,
И ветер вечности несёт
Но принесёт ли к нам когда-то
Вот роза, лилия  в снегу…
Подумал, что тебе я лгу –
Певец, не вовремя зачатый?!

*

В веках живут твои стихи.
Теперь ты в небесах с Фо-хи,
Недвижный, мудрый, словно… камень!
Иль, как высокий кипарис,
На нас взирая сверху вниз,
Пьёшь, хохоча над дураками!